1 |
23:58:56 |
eng-rus |
gen. |
single proprietor firm |
частное предприятие (как регистрационный статус) |
Alex Lilo |
2 |
23:44:44 |
rus-fre |
gen. |
рождественская ночь |
nuit de Noël |
marimarina |
3 |
23:33:33 |
rus-fre |
gen. |
нахлынувшая печаль |
tristesse qui envahit |
marimarina |
4 |
23:31:46 |
rus-fre |
gen. |
болезненная грусть |
tristesse maladive |
marimarina |
5 |
23:22:13 |
rus-fre |
gen. |
набор хромосом |
collection de chromosomes |
dms |
6 |
23:11:21 |
rus-spa |
psychother. |
азартный игрок |
ludópata (болезнь, психологическая зависимость) |
Svetlana Dalaloian |
7 |
22:53:22 |
rus-spa |
gen. |
развлекательный, относящийся к отдыху и сфере развлечений, увеселительный |
lúdico |
Svetlana Dalaloian |
8 |
22:20:04 |
eng-rus |
gen. |
paillette |
пробирка |
dms |
9 |
22:19:31 |
rus-fre |
gen. |
пробирка |
paillette |
dms |
10 |
21:51:08 |
rus-fre |
gen. |
Ут-Напиштим |
Outanapisthim (Ной вавилонской мифологии, герой мифа о потопе) |
dms |
11 |
21:36:38 |
eng-rus |
gen. |
dry spell |
период, когда "не густо" в плане работы или денег |
Alex Lilo |
12 |
21:33:15 |
rus-spa |
trav. |
пляжный бар |
chiringuito |
Svetlana Dalaloian |
13 |
21:04:01 |
eng |
abbr. med. |
National Certification Commission for Acupuncture and Oriental Medicine |
NCCAOM |
ПОХА |
14 |
20:42:10 |
rus-ger |
gas.proc. |
процент брака |
Ausschussquote |
mirelamoru |
15 |
20:37:35 |
rus-ger |
gas.proc. |
силовой газ для управления запорной арматурой |
Aktuatorgas |
mirelamoru |
16 |
20:35:00 |
rus-ger |
gas.proc. |
глубина прокладки |
Verlegetiefe |
mirelamoru |
17 |
20:33:52 |
rus-ger |
gas.proc. |
компрессорный цех |
Verdichterhalle |
mirelamoru |
18 |
20:25:47 |
rus-est |
gen. |
Прокуратура Южного округа Эстонии |
Lõuna Ringkonnaprokuratuur |
aljona77 |
19 |
20:23:53 |
rus-ger |
gas.proc. |
центральный диспетчерский пункт |
Steuerzentrale |
mirelamoru |
20 |
20:21:26 |
rus-ger |
gas.proc. |
скважина подземного хранилища газа |
Speicherbohrung |
mirelamoru |
21 |
20:20:59 |
rus-est |
law |
Тартуский окружной суд |
Tartu Ringkonnakohus |
aljona77 |
22 |
20:18:54 |
rus-ger |
gas.proc. |
количество газа, подлежащего хранению |
Speichergasmenge |
mirelamoru |
23 |
20:04:01 |
eng |
abbr. med. |
NCCAOM |
National Certification Commission for Acupuncture and Oriental Medicine |
ПОХА |
24 |
20:02:23 |
rus-est |
gen. |
отдел сбыта |
müügiosakond |
aljona77 |
25 |
20:01:29 |
eng |
abbr. med. |
ABT |
asian body therapy |
ПОХА |
26 |
20:00:47 |
rus-ger |
law |
нарушение нормативных актов об охране окружающей среды |
Umweltdelikt |
mirelamoru |
27 |
19:24:28 |
rus-ger |
obs. |
барин |
Gutsbesitzer, Adliger |
Kulika |
28 |
19:14:17 |
eng-rus |
gen. |
by-and-bye |
вскоре |
helen_ar |
29 |
18:21:37 |
eng-rus |
mil. |
tactical vest |
разгрузочный жилет |
mtovbin |
30 |
17:22:26 |
eng-rus |
med. |
carpal tunnel syndrome |
синдром запястного канала (именно так в МКБ-10) |
Maxxicum |
31 |
17:16:04 |
eng-rus |
gen. |
elderflower |
бузина |
vladi18 |
32 |
16:20:33 |
rus-spa |
cook. |
закуски |
tapas |
Svetlana Dalaloian |
33 |
16:13:01 |
rus-ger |
gen. |
бесприданница |
Braut ohne Mitgift |
Kulika |
34 |
16:04:19 |
rus-est |
comp. |
ЖМД |
kõvaketas |
ВВладимир |
35 |
15:45:50 |
rus-est |
gen. |
скункс |
skunk, vinukloom |
tallinlanna |
36 |
15:09:07 |
rus-est |
gen. |
досрочно |
ennetähtaegselt |
aljona77 |
37 |
15:06:15 |
rus-est |
law |
расторгнуть |
lõpetama (договор) |
aljona77 |
38 |
14:50:46 |
rus-est |
gen. |
орган правления |
valitsemisorgan |
aljona77 |
39 |
14:44:26 |
rus-est |
gen. |
ненадлежащий |
mittekohane |
aljona77 |
40 |
14:40:02 |
rus-est |
law |
непреодолимая сила, форс-мажор |
vääramatu jõud |
aljona77 |
41 |
14:39:24 |
eng-rus |
ed. |
community college |
муниципальный колледж (США; двухгодичный) |
Bullfinch |
42 |
14:37:01 |
eng-rus |
gen. |
end-all answer |
решение всех проблем |
Bullfinch |
43 |
14:26:30 |
eng-rus |
ed. |
college board |
комиссия по вступительным экзаменам |
Bullfinch |
44 |
14:18:17 |
eng-rus |
polit. |
affirmative action |
инициатива равноправия (политическая программа, направленная на ликвидацию расовой и иной дискриминации) |
Bullfinch |
45 |
13:55:15 |
eng-rus |
proverb |
bet on the jockey and not the horse |
ставить не на лошадь, а на наездника |
yarmakhov |
46 |
13:54:23 |
eng-rus |
ed. |
numeracy |
арифметика |
Bullfinch |
47 |
13:45:51 |
eng-rus |
invest. |
portfolio investing |
портфельные инвестиции |
yarmakhov |
48 |
13:22:49 |
rus-est |
trav. |
поселение, вселение |
majutus |
aljona77 |
49 |
13:21:41 |
eng-rus |
gen. |
off sick |
на больничном |
Alexander Demidov |
50 |
13:21:13 |
rus-est |
trav. |
размещение |
majutus |
aljona77 |
51 |
13:20:27 |
rus-est |
gen. |
равнозначный |
samaväärne |
aljona77 |
52 |
13:20:05 |
eng-rus |
ed. |
intelligence test |
проверка уровня успеваемости |
Bullfinch |
53 |
13:15:06 |
rus-est |
trav. |
номер в отеле |
tuba |
aljona77 |
54 |
13:10:25 |
rus-est |
econ. |
менеджер по продажам |
müügijuht |
aljona77 |
55 |
13:02:46 |
rus-est |
trav. |
бронирование, резервирование, предварительный заказ, броня |
broneering |
aljona77 |
56 |
12:58:20 |
eng |
abbr. ed. |
OFSTED |
Office for Standards in Education (Великобритания; Управление стандартами в образовании) |
Bullfinch |
57 |
12:55:52 |
rus-est |
gen. |
упаковщик |
pakendaja |
aljona77 |
58 |
12:54:18 |
rus-est |
cook. |
годен до, использовать до |
parim enne |
aljona77 |
59 |
12:52:30 |
rus-est |
cook. |
кленовый сироп |
vahtrasiirup |
aljona77 |
60 |
12:50:50 |
rus-est |
cook. |
засахаренный, обжаренный в сахаре |
suhkurdatud |
aljona77 |
61 |
12:48:06 |
rus-est |
cook. |
лесной орех |
sarapuupähkel |
aljona77 |
62 |
12:47:07 |
rus-est |
cook. |
сироп ячменного солода |
odralinnasesiirup |
aljona77 |
63 |
12:45:22 |
rus-est |
cook. |
хрустящий |
krõbe |
aljona77 |
64 |
12:44:40 |
rus-est |
cook. |
рисовая мука |
riisijahu |
aljona77 |
65 |
12:42:31 |
rus-est |
cook. |
обжаренные орехи |
röstitud pähklid |
aljona77 |
66 |
12:28:57 |
rus-est |
cook. |
обжаренный |
röstitud |
aljona77 |
67 |
12:16:13 |
eng-rus |
gen. |
gourmet |
лакомка |
Alexander Demidov |
68 |
12:05:54 |
eng-rus |
gen. |
vexedly |
сердито |
rafaeldo |
69 |
11:29:59 |
rus-fre |
gen. |
под хмельком |
à moitié ivre |
marimarina |
70 |
11:07:38 |
eng-rus |
gen. |
purple patch |
удача (British informal: a run of success or good luck – Concise OED) |
Alexander Demidov |
71 |
9:09:40 |
eng-rus |
gen. |
elder by |
старше на |
Alexander Demidov |
72 |
4:17:23 |
eng-rus |
tech. |
derate |
понижать номинал |
mtovbin |
73 |
2:05:40 |
rus-ger |
law |
согласно статье закона |
im Sinne des Paragraphen/§ |
enik |
74 |
1:04:28 |
rus-fre |
names |
Прасковья |
Prascovie |
marimarina |
75 |
1:03:23 |
rus-fre |
gen. |
у нее много поклонников воздыхателей |
elle a beaucoup de soupirants |
marimarina |
76 |
0:55:04 |
rus-fre |
slang |
когда "крыша едет" |
yoyoter de la cafetière |
marimarina |
77 |
0:50:52 |
rus-fre |
fig. |
уязвимое место |
ventre mou |
marimarina |
78 |
0:40:47 |
rus-fre |
gen. |
слабая точка |
point faible |
marimarina |
79 |
0:38:44 |
rus-fre |
fig. |
слабое место |
ventre mou |
marimarina |
80 |
0:28:22 |
rus-fre |
literal. |
быть очень везучим |
être très chanceux |
marimarina |
81 |
0:23:29 |
rus-fre |
obs. |
пропустить по стаканчику красного вина |
boire un canon soviétique |
marimarina |
82 |
0:19:47 |
rus-fre |
inf. |
выпить по рюмке |
boire un canon (au XVIe siècle le canon faisait 1/16e de pinte) |
marimarina |
83 |
0:02:29 |
rus-fre |
nautic. |
пришвартоваться борт к борту |
s'amarrer bord à bord |
marimarina |